Project LabelLens

Project LabelLens

Project LabelLens

Project LabelLens is a scalable OCR-to-localization workflow that translated packaging across global marketplaces without breaking the visual trust built into the original label design.

Role

Senior Product Designer

Year

2025

Company

Amazon — Visual Innovation Team

Team

5 Designers (led) · QA Team · Editor · Seattle PM · Senior AI Team

Tools Stack

Figma · Adobe Creative Suite · Amazon Rekognition · SageMaker · AWS Bedrock · Amazon Translate · AWS Lambda

What Changed

What Changed

What Changed

Project LabelLens improved multilingual product comprehension, reduced projected label-related returns, and introduced layout-preserving localization workflows across global marketplaces.

01

Labels Weren’t Machine-Readable

Labels Weren’t Machine-Readable

Most product labels are image-based, which means standard translation APIs can't touch them.

02

Misread Information Caused Returns

Misread Information Caused Returns

Misread dosage or ingredient information drives returns that are hard to attribute and fix.

03

High-Scale Categories Needed Accuracy

High-Scale Categories Needed Accuracy

Health, food, and beauty had the highest category volume, which made them the highest-stakes place to get this wrong.

The Problem

The Problem

The Problem

International customers often struggled to understand product packaging across health, skincare, cosmetics, and food categories where label clarity directly influenced trust and purchase confidence. Generic translation APIs failed under real-world conditions; ingredient terminology, dosage language, and regulatory phrasing became contextually misleading, while broken layout hierarchy disrupted readability and comprehension.

Key Decisions

Key Decisions

Key Decisions

LabelLens prioritized domain-specific translation systems over generic APIs because health, beauty, and food categories required contextual interpretation rather than literal translation. Preserving layout hierarchy became equally important. The system maintained typographic structure, emphasis patterns, and visual scanning order during localization to preserve comprehension and trust. Side-by-side review systems and mandatory human validation checkpoints were integrated early for dosage instructions, allergen warnings, and other safety-critical content where operational risk outweighed throughput efficiency.

Workflow Design

Workflow Design

Workflow Design

The workflow operated across four stages: OCR extraction, context-aware translation, validation, and layout reconstruction. OCR was optimized for dense packaging layouts with mixed scripts, multi-column structures, and vertical CJK text where generic systems failed. The validation layer surfaced confidence scores and escalation triggers directly inside the QA workflow, while the reconstruction layer preserved original layout hierarchy across different languages and text lengths. The goal was not visibly translated packaging, but invisible localization.

Trade-offs

Trade-offs

Trade-offs

Generic APIs shipped faster but introduced unacceptable ambiguity in high-risk categories. Mandatory human validation improved operational safety while increasing latency inside the workflow. Preserving visual hierarchy required substantially more technical complexity than simple text replacement but proved essential for maintaining customer confidence. One of the more important decisions was prioritizing edge cases early like mixed-language packaging, dense ingredient tables, vertical scripts, and regulatory-heavy layouts. Solving those constraints first clarified the real architectural complexity of the project before implementation scaled further.

01

40–60%

40–60%

40–60%

faster product comprehension for non-native language customers

02

10–18%

10–18%

10–18%

projected reduction in returns caused by label misreads

03

3–10×

3–10×

3–10×

increase in accessibility for previously unreadable labels

Reflection

Reflection

Reflection

This project changed how I think about information clarity inside international systems. Correct information alone isn’t enough. If users cannot confidently process that information visually, trust still collapses. The system ultimately succeeded when translated packaging stopped feeling translated and simply felt understandable.

Check out the next project

Kalavriksha Art Museum

Kalavriksha Art Museum

Kalavriksha Art Museum

A museum experience designed around visitor orientation, narrative pacing, and cognitive clarity instead of institutional information architecture.

designed with clarity, systems thinking, and operational simplicity.

© 2026 Varun Vutukur.

designed with clarity, systems thinking, and operational simplicity.

© 2026 Varun Vutukur.